Барочные и классицистические тенденции в романе Афры Бен «Оруноко»

Вопрос о соотношении барокко и классицизма в английской литературе XVII века является спорным. Английское барокко в поэзии — это, прежде всего, произведения поэтов-метафизиков (позднего Донна, Герберта, Воэна) и поэтов-кавалеров (Геррика, Керью и др.). Намного сложнее дело обстоит с английским классицизмом. Английские классицисты не придерживались столь строгих правил, как их французские коллеги. Это касается и знаменитых трех единств, и жанровой иерархии. Так, Драйден в своем «Опыте о драматической поэзии» отказывается от соблюдения единства времени в трагедии. Он признает право на существование трагикомедии как специфически английского жанра.

Джон Драйден был для Афры Бен авторитетом в поэзии. Она не могла не испытать его влияния на свое творчество. Это доказывают уже самые первые произведения Бен (она начинала не как прозаик, а как драматург). Две ее первые пьесы, «Брак по принуждению» («The Forc'd Marriage», 1670) и «Любвеобильный принц» («The Amorous Prince», 1671) были написаны в жанре трагикомедии, то есть в том самом жанре, который защищал Драйден. В то время Бен еще мало интересовалась правилами и на первый план выдвигала развлекательную функцию искусства. Вместе с тем писательница никогда не призывала творить для избранных, в данном отношении резко расходясь с испанскими и итальянскими теоретиками барокко. Впоследствии эстетические взгляды и литературные вкусы писательницы, по мнению исследователей (Плошкина) претерпели трансформацию. В прологе к комедии «Мнимые куртизанки» («The Feign’d Courtezans», 1679) она упоминает аристотелевские правила, а в поздних пьесах («Фальшивый граф», «Счастливый случай» и вовсе приближается к классицизму.

Переходя непосредственно к роману «Оруноко, или История Царственного раба» («Oroonoko, or The History of the Royal Slave», 1688), необходимо сделать важную оговорку. Роман никогда не входил в классицистическую систему жанров. Многие теоретики классицизма, например, Буало, осмеивали современные романы. Лишь роман М.-М. де Лафайет «Принцесса Клевская» (1678) можно назвать классицистическим. Кстати сказать, в своем переводе «Бесед о множественности миров» Бен, упоминая это произведение, из двух существовавших для обозначения романного жанра терминов — «novel» и «romance» — выбирает термин «novel».

Роман «Оруноко» многие исследователи относят именно к жанру «novel». О нем написано огромное количество критических статей, но особенностям художественной системы романа посвящено наименьшее количество исследований. По мнению отдельных исследователей, Афра Бен — писательница барокко (Маккарти, Ватченко). Действительно, многие ее произведения можно назвать барочными («Прекрасная обманщица» и т.д.), и, на первый взгляд, роман «Оруноко» тоже следует однозначно отнести к литературе барокко. Уже в самом названии этого произведения присутствует традиционный в поэтике барокко оксюморон: «царственный раб» («royal slave»). Первая часть «Оруноко», действие которой происходит в Африке, в Корамантьене, во многом восходит к традиции французского прециозного романа. Прежде всего это касается любовной линии. Любовь африканского принца противопоставлена как обычаям его собственной страны, где «мужчины берут себе столько жен, сколько они могут обеспечить», так и дурным нравам христианских стран, где «предпочтение отдают пустому слову «религия», и, в отсутствии доблести или морали, считают это достаточным» (The Meridian Anthology of Early Women Writers. Ed. By K. Rogers and W. McCarthy. Meridian, 1987. P. 22. Далее МА с указанием страницы).

В плане изобразительных средств первая часть «Оруноко» отличается экспрессивностью в выражении мыслей и чувств, но не отмечена характерными для галантно-героического романа метафорами и перифразами. Бен не стремится сделать язык «темным». Второй части романа, местом действия которой является Суринам, присущи, как и первой, отдельные барочные черты. В типично барочной стилистике даны описания сцен убийства Имоинды и казни Оруноко, а также внешности воинов-индейцев из отдаленного поселения.

С.А. Ватченко считает, что проза Бен менее всего затронута веяниями классицизма. Роман «Оруноко» исследовательница рассматривает в рамках барокко, Ренессанса и реализма. Между тем классицистические тенденции, несомненно, присутствуют в данном произведении. Можно привести несколько доказательств движения Бен в сторону классицизма. В 80-е гг. она переводит «Максимы» Ларошфуко» — произведение классицистической прозы. В своем единственном теоретическом трактате, «Эссе о переводной прозе» («An Essay on Translated Prose», 1688), Бен выступает против использования иностранных, особенно французских заимствований, полностью соглашаясь в этом отношении с Драйденом. К концу жизни писательница призывает вернуть поэту высокий общественный статус, как было в эпоху Октавиана Августа в Древнем Риме. Она все чаще сравнивает своих персонажей с античными героями. Но есть и еще одна существенная деталь, подтверждающая близость Афры Бен к классицизму.

В своей диссертации «Драматургия Афры Бен» Н.С.Плошкина делает важное замечание: «В представлении Бен первозданная природа идеальна и во многом отличается от реальной. Она имеет сходство с «приукрашенной природой», объектом изображения в искусстве, взятым на вооружение английскими классицистами» (Плошкина Н.С. Драматургия Афры Бен. СПб., 1993. С.198). Это замечание относится к «Оруноко» даже больше, чем к пьесам Бен. В экспозиции писательница заявляет: «Совершенно очевидно, что бесхитростная природа — самая безвредная, безобидная и добродетельная повелительница. Она одна, если бы ей было позволено, лучше наставила бы мир, чем все изобретения человека» (МА, Р. 16).

А. Лавджой в своей статье «Природа как эстетическая норма» рассматривает различные смыслы этого понятия, в том числе Природу в смысле естественного состояния и естественного человека. Он считает, что идея примитивного человека глубоко вошла в классицистическую традицию, особенно в теорию эпоса и в представление о превосходстве Гомера в этом жанре. Примитивный человек должен показывать наиболее ясно, просто и неискаженно те элементы в человеческой природе, которые являются универсальными и фундаментальными.

По ходу повествования Бен доказывает, что природа действительно лучшая наставница. Индейцы Суринама не знают мошенничества и порока. Оруноко, хотя и не является «благородным дикарем», добродетелен именно от природы. Понятие природы у Бен становится практически синонимом добродетели. Природа в ее представлении лишена изъянов.

Однако не только трактовка природы сближает «Оруноко» с классицизмом. Многое в главном герое не позволяет назвать его ни барочным, ни просветительским. На протяжении всего повествования он остается самим собой. Он достаточно статичен и порой даже схематичен — его с трудом можно воспринимать как живой характер.

Как уже отмечалось, в своих поздних произведениях Афра Бен часто сравнивает своих персонажей с античными героями. В «Оруноко» главному герою по приезде в Америку дается имя «Цезарь». Кроме того, Оруноко сравнивается и с Ганнибалом. Подобные сопоставления можно отнести к классицистическим чертам романа.

Композиция романа отличается относительной простотой и лаконичностью. В нем практически нет отступлений, характерных для объемистых прециозных романов, и, если исключить экспозицию, можно говорить об определенном соблюдении единства действия.

Итак, в «Оруноко» сложно переплелись как барочные, так и классицистические тенденции. Отдельные черты роднят произведение Бен с прециозной литературой. Некоторые сцены во второй части романа выполнены в барочной стилистике. Однако и концепция природы, и характер главного героя сближаются с классицизмом.

Добавить комментарий